Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《何草不黃 - He Cao Bu Huang》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《何草不黃》 Library Resources
1 何草不黃:
何草不黃、何日不行。
何人不將、經營四方。
He Cao Bu Huang:
Every plant is yellow;
Every day we march.
Every man is moving about,
Doing service in some quarter of the kingdom.

2 何草不黃:
何草不玄、何人不矜。
哀我征夫、獨為匪民。
He Cao Bu Huang:
Every plant is purple;
Every man is torn from his wife.
Alas for us employed on these expeditions!
How are we alone dealt with as if we were not men?

3 何草不黃:
匪兕匪虎、率彼曠野。
哀我征夫、朝夕不暇。
He Cao Bu Huang:
We are not rhinoceroses, we are not tigers,
To be kept in these desolate wilds.
Alas for us employed on these expeditions!
Morning and night we have no leisure.

4 何草不黃:
有芃者狐、率彼幽草。
有棧之車、行彼周道。
He Cao Bu Huang:
The long-tailed foxes,
May keep among the dark grass.
And our box-carts,
Keep moving along the great roads.

URN: ctp:book-of-poetry/he-cao-bu-huang