Chinese Text Project |
《蓼蕭 - Liao Xiao》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《蓼蕭》 Library Resources |
1 | 蓼蕭: |
蓼彼蕭斯、零露湑兮。 既見君子、我心寫兮。 燕笑語兮、是以有譽處兮。 |
Liao Xiao: |
How long grows the southernwood, With the dew lying on it so bright! Now that I see my noble men, My heart is entirely satisfied. As we feast, we laugh and talk; - It is right they should have fame and prosperity! | |
2 | 蓼蕭: |
蓼彼蕭斯、零露瀼瀼。 既見君子、為龍為光。 其德不爽、壽考不忘。 |
Liao Xiao: |
How long grows the southernwood, With the dew lying on it so abundantly! Now that I see my noble men, I appreciate their favour and their brightness. Their virtue is without taint of error; - May they live long, and not be forgotten! | |
3 | 蓼蕭: |
蓼彼蕭斯、零露泥泥。 既見君子、孔燕豈弟。 宜兄宜弟、令德壽豈。 |
Liao Xiao: |
How high is the southernwood, All wet with the fallen dew! Now that I see my noble men, Grandly we feast, delighted and complacent. May their relations with their brothers be right! May they be happy in their excellent virtue to old age! | |
4 | 蓼蕭: |
蓼彼蕭斯、零露濃濃。 既見君子、鞗革沖沖。 和鸞雝雝、萬福攸同。 |
Liao Xiao: |
How high is the southernwood, With the dew lying on it so richly! I have seen my noble men, With the ends of their reins hanging down, With the bells tinkling on their cross-boards and bits. May all happiness gather upon them. |
URN: ctp:book-of-poetry/liao-xiao