Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《綠衣 - Lu Yi》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 綠衣:
綠兮衣兮、綠衣黃裏。
心之憂矣、曷維其已。
Lu Yi:
Green is the upper robe,
Green with a yellow lining!
The sorrow of my heart, -
How can it cease?

2 綠衣:
綠兮衣兮、綠衣黃裳。
心之憂矣、曷維其亡。
Lu Yi:
Green is the upper robe,
Green the upper, and yellow the lower garment!
The sorrow of my heart, -
How can it be forgotten?

3 綠衣:
綠兮絲兮、女所治兮。
我思古人、俾無訧兮。
Lu Yi:
[Dyed] green has been the silk; -
It was you who did it.
[But] I think of the ancients,
That I may be kept from doing wrong.

4 綠衣:
絺兮綌兮、淒其以風。
我思古人、實獲我心。
Lu Yi:
Linen, fine or coarse,
Is cold when worn in the wind.
I think of the ancients,
And find what is in my heart.

URN: ctp:book-of-poetry/lu-yi