Chinese Text Project |
《南有嘉魚 - Nan You Jia Yu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 南有嘉魚: |
南有嘉魚、烝然罩罩。 君子有酒、嘉賓式燕以樂。 |
Nan You Jia Yu: |
In the south is the barbel, And, in multitudes, they are taken under baskets. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him joyfully. | |
2 | 南有嘉魚: |
南有嘉魚、烝然汕汕。 君子有酒、嘉賓式燕以衎。 |
Nan You Jia Yu: |
In the south is the barbel, And, in multitudes, they are taken with wicker nets. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him, delighted. | |
3 | 南有嘉魚: |
南有樛木、 甘瓠纍之。 君子有酒、嘉賓式燕綏之。 |
Nan You Jia Yu: |
In the south are trees with curved drooping branches, And the sweet gourds cling to them. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him cheerfully. | |
4 | 南有嘉魚: |
翩翩者鵻、烝然來思。 君子有酒、嘉賓式燕又思。 |
Nan You Jia Yu: |
The Filial doves keep flying about, Coming in multitudes. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him again and again. |
URN: ctp:book-of-poetry/nan-you-jia-yu