Chinese Text Project | |
Simplified Chinese version |
《南有嘉鱼 - Nan You Jia Yu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 南有嘉鱼: |
南有嘉鱼、烝然罩罩。 君子有酒、嘉宾式燕以乐。 |
Nan You Jia Yu: |
In the south is the barbel, And, in multitudes, they are taken under baskets. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him joyfully. | |
2 | 南有嘉鱼: |
南有嘉鱼、烝然汕汕。 君子有酒、嘉宾式燕以衎。 |
Nan You Jia Yu: |
In the south is the barbel, And, in multitudes, they are taken with wicker nets. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him, delighted. | |
3 | 南有嘉鱼: |
南有樛木、 甘瓠累之。 君子有酒、嘉宾式燕绥之。 |
Nan You Jia Yu: |
In the south are trees with curved drooping branches, And the sweet gourds cling to them. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him cheerfully. | |
4 | 南有嘉鱼: |
翩翩者鵻、烝然来思。 君子有酒、嘉宾式燕又思。 |
Nan You Jia Yu: |
The Filial doves keep flying about, Coming in multitudes. The host has spirits, On which his admirable guests feast with him again and again. |
URN: ctp:book-of-poetry/nan-you-jia-yu