Chinese Text Project |
《汝墳 - Ru Fen》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《汝墳》 Library Resources |
1 | 汝墳: |
遵彼汝墳、伐其條枚。 未見君子、惄如調飢。 |
Ru Fen: |
Along those raised banks of the Ru, I cut down the branches and slender stems. While I could not see my lord, I felt as it were pangs of great hunger. | |
2 | 汝墳: |
遵彼汝墳、伐其條肄。 既見君子、不我遐棄。 |
Ru Fen: |
Along those raised banks of the Ru, I cut down the branches and fresh twigs. I have seen my lord; He has not cast me away. | |
3 | 汝墳: |
魴魚赬尾、王室如燬 。 雖則如燬、父母孔邇 。 |
Ru Fen: |
The bream is showing its tail all red; The royal House is like a blazing fire. Though it be like a blazing fire, Your parents are very near. |
URN: ctp:book-of-poetry/ru-fen