Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《隰桑 - Xi Sang》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《隰桑》 Library Resources
1 隰桑:
隰桑有阿、其葉有難。
既見君子、其樂如何。
Xi Sang:
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are luxuriant.
When I see the princely men,
How great is the pleasure!

2 隰桑:
隰桑有阿、其葉有沃。
既見君子、云何不樂。
Xi Sang:
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are glossy.
When I see the princely men,
How can I be other than glad?

3 隰桑:
隰桑有阿、其葉有幽。
既見君子、德音孔膠。
Xi Sang:
In the low, wet grounds, the mulberry trees are beautiful,
And their leaves are dark.
When I see the princely men,
Their virtuous fame draws them close [to my heart].

4 隰桑:
心乎愛矣、遐不謂矣。
中心藏之、何日忘之。
Xi Sang:
In my heart I love them,
And why should I not say so?
In the core of my heart I keep them,
And never will forget them.

URN: ctp:book-of-poetry/xi-sang