Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《燕燕 - Yan Yan》

English translation: James Legge [?] Library Resources
1 燕燕:
燕燕于飛、差池其羽。
之子于歸、遠送于野。
瞻望弗及、泣涕如雨。
Yan Yan:
The swallows go flying about,
With their wings unevenly displayed.
The lady was returning [to her native state],
And I escorted her far into the country.
I looked till I could no longer see her,
And my tears fell down like rain.

2 燕燕:
燕燕于飛、頡之頏之。
之子于歸、遠于將之。
瞻望弗及、佇立以泣。
Yan Yan:
The swallows go flying about,
Now up, now down.
The lady was returning [to her native state],
And far did I accompany her.
I looked till I could no longer see her,
And long I stood and wept.

3 燕燕:
燕燕于飛、下上其音。
之子于歸、遠送于南。
瞻望弗及、實勞我心。
Yan Yan:
The swallows go flying about;
From below, from above, comes their twittering.
The lady was returning [to her native state],
And far did I escort her to the south.
I looked till I could no longer see her,
And great was the grief of my heart.

4 燕燕:
仲氏任只、其心塞淵。
終溫且惠、淑慎其身。
先君之思、以勗寡人。
Yan Yan:
Lovingly confiding was lady Zhong;
Truly deep was her feeling.
Both gentle was she and docile,
Virtuously careful of her person.
In thinking of our deceased lord,
She stimulated worthless me.

URN: ctp:book-of-poetry/yan-yan