Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]

《終風 - Zhong Feng》

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《終風》 Library Resources
1 終風:
終風且暴、顧我則笑。
謔浪笑敖、中心是悼。
Zhong Feng:
The wind blows and is fierce,
He looks at me and smiles,
With scornful words and dissolute, - the smile of pride.
To the center of my heart I am grieved.

2 終風:
終風且霾、惠然肯來。
莫往莫來、悠悠我思。
Zhong Feng:
The wind blows, with clouds of dust.
Kindly he seems to be willing to come to me;
[But] he neither goes nor comes.
Long, long, do I think of him.

3 終風:
終風且曀、不日有曀。
寤言不寐、願言則嚏。
Zhong Feng:
The wind blew, and the sky was cloudy;
Before a day elapses, it is cloudy again.
I awake, and cannot sleep;
I think of him, and gasp.

4 終風:
曀曀其陰、虺虺其靁。
寤言不寐、願言則懷。
Zhong Feng:
All cloudy is the darkness,
And the thunder keeps muttering.
I awake and cannot sleep;
I think of him, and my breast is full of pain.

URN: ctp:book-of-poetry/zhong-feng