在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃 數據維基
-> 維摩詰所說經

維摩詰所說經[查看正文] [修改] [查看歷史]
ctext:185888

關係對象文獻依據
typework
name維摩詰所說經
authority-wikidataQ110646
link-wikipedia_zh維摩詰所說經
link-wikipedia_enVimalakirti_Sutra
indexed-inwork:直齋書錄解題直齋書錄解題·卷十二》:《維摩詰所說經》一卷
    juan-size 1
維摩詰所說經》(विमलकीर्ति निर्देश सूत्र・・དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པས་བསྟན་པ),一名《不可思議解脫法門經》,玄奘三藏譯為《說無垢稱經》。現存三譯,以鳩摩羅什三藏所傳之本,流通最廣。

本經基於般若空義闡揚大乘菩薩道,全經以在家居士維摩詰為中心人物,透過與文殊師利等人物共論佛法來宣揚大乘佛理,特別集中在上,梵文本提到的其中一個經題,就稱作《消除種種兩重對立》。

在中國甘肅省的敦煌石窟中,有許多維摩詰的變經圖畫。本經以佛教文學經典著稱於世,胡適稱為「最美的佛典文學」。

顯示更多...: 題解   內容   影響   版本   漢譯   藏譯   梵文本   英譯   註疏   相關條目  

以上介紹摘自維基百科;若有錯漏,敬請在維基百科上修改來源條目
The Vimalakīrti Nirdeśa (sometimes referred to as the Vimalakīrti Sūtra or Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra) is a Buddhist text which centers around a lay buddhist meditator who attained a very high degree of enlightenment considered by some second only to the Buddha's. It was extremely influential in East Asia, but most likely of considerably less importance in the Indian and Tibetan sub-traditions of Mahāyāna Buddhism. The word nirdeśa in the title means "instruction, advice", and Vimalakīrti is the name of the main protagonist of the text, and means "Taintless Fame".

The sutra teaches, among other subjects, the meaning of nondualism, the doctrine of the true body of the Buddha, the characteristically Mahāyāna claim that the appearances of the world are mere illusions, and the superiority of the Mahāyāna over other paths. It places in the mouth of the upāsaka (lay practitioner) Vimalakīrti a teaching addressed to both arhats and bodhisattvas, regarding the doctrine of śūnyatā. In most versions, the discourse of the text culminates with a wordless teaching of silence. Translator Burton Watson argues that the Vimalakīrti Nirdeśa was likely composed in approximately 100 CE.

Although it had been thought lost for centuries, a version in Sanskrit was recovered in 1999 among the manuscripts of the Potala Palace in Lhasa. The Sanskrit was published in parallel with the Tibetan and three Chinese versions by the Study Group on Buddhist Sanskrit Literature at the Institute for Comprehensive Studies of Buddhism at Taisho University in 2004, and in 2006, the same group published a critical edition that has become the standard version of the Sanskrit for scholarly purposes. In 2007 the Nagarjuna Institute of Exact Methods published a romanized Sanskrit version under the title Āryavimalakīrtinirdeśo Nāma Mahāyānasūtram.

For a recent and thorough summary of the present scholarly understanding of the text, readers should consult Felbur.

顯示更多...: Translations   Synopsis   Themes   Śūnyatā   Silence   East Asian Commentaries   Other influence in East Asia  

以上介紹摘自維基百科;若有錯漏,敬請在維基百科上修改來源條目

文獻資料引用次數
直齋書錄解題1
URI: https://data.ctext.org/entity/185888 [RDF]

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出