在Facebook上關注我們,隨時得到最新消息 在Twitter上關注我們,隨時得到最新消息 在新浪微博上關注我們,隨時得到最新消息 在豆瓣上關注我們,隨時得到最新消息
中國哲學書電子化計劃
討論區 -> 中國哲學書電子化計劃 -> 《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」

2010-01-30 20:18:16《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」
發言者:tsang_kit_shing (曾傑成)1 里仁: 子曰:「里仁為美。擇不處仁,焉得知?」
裏仁:

Google《中國哲學書電子化古籍》‧《論語‧里仁》:全篇二十六章的「現代漢語翻譯」,每一章的「里仁」二字,全部變為「裏仁」。此乃「簡體轉繁體」的後遺症,估計在其他「Google《中國哲學書電子化‧古籍》」中,都會經常出現,就算只在古人的「姓氏」中,已知最少有十五個姓,是涉「簡轉繁」而誤的【注1】。不知網上各位先生女士,在「簡轉繁而誤」方面,可有補充?

2010-01-30 20:47:00《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」
發言者:tsang_kit_shing (曾傑成)
【曾傑成按:我是四小時前的「新網友」。我正在研究「上集已貼上」而「下集多次貼不上」的原因。】

【注1】A:
《原本的十多個姓氏‧涉電腦「簡變繁」而改姓》 曾傑成2009.6.8.《信報網頁》

電腦中有「正體字」與「簡化字」的轉換,只按一下「簡轉繁」的掣即可。可是,卻出現「簡轉繁後遺症」!

巴黎的作家高潔,2003年已發出《武鬆太後鬱達夫》的呼號了:「『香氣馥「鬱」』。『完旦』『完蛋』不分。『鬱達夫手稿新發現』。『崑劇演出:武鬆打虎』。『慈禧太後』」。

香港作家陳雲忍耐至2008年才寫《正體》,發聲慨歎:「『國畫大師程十「發」病逝』。『程10發』。『面包、刀削面』」。

我自己閱讀網上資料時,也難免經歷了一些「簡轉繁後遺症」:「但願人長久,千裏共嬋娟」,「《論語‧裏仁篇》:子曰:『裏仁為美』」,「古語有雲」,「天後廟」,「武後」,「太後」,「甲骨蔔辭」,「蔔世三十,蔔年七百,天所命也」,「唐明皇與楊貴妃,在沉香亭北,倚欄幹」。今次用《北宋百家姓》做統計,竟發現十多個姓氏也給「簡轉繁」攪亂了,由於姓氏沒有「上文下理」可供評估,結果發現:就算是專業的《維基網》,也把好幾個姓氏弄錯了。


2010-01-30 20:50:19《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」
發言者:tsang_kit_shing (曾傑成)【注1】B:

● 有沒有人姓「鹹」的呢?是否日本人?或是四級片導演的藝名,查考半天,原來是本姓「咸」的,經過「簡轉繁」,被改姓「鹹」。

● 古代文人「党懷英、党成」,經過「簡轉繁」,被改姓「黨」。(這叫「自動入黨」!)

● 《搜神記》舊題作者「干寶」,還有古人「干文傳、干特」,經過「簡轉繁」,被改姓「幹」。

● 原本姓「肖」的,變了姓「蕭」。原本姓「蕭」的,在簡化字中,則「蕭」「肖」二姓,都姓「肖」。《元史》卷120,有將軍「肖乃台」,元人,姓禿伯怯烈氏。又:報載今大陸國企領導人「肖鋼」,自稱姓「肖」不姓「蕭」。


2010-01-30 20:54:04《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」
發言者:tsang_kit_shing (曾傑成)【注1】C:

● 原本姓「姜」的,經過「簡轉繁」,被改姓「薑」。(是誰弄到「薑子牙吃薑芽」的?)

● 原本姓「范」的,經過「簡轉繁」,被改姓「範」。

● 原本姓「余」的,經過「簡轉繁」,被改姓「餘」。(詩人余光中,變為在生命的「餘」光中!)

● 原本姓「寧」的,第一次變簡體時,被改姓「宁」,第二次在「簡轉繁」之時,卻轉不過來,轉為姓「甯」(或曰:「寧」「甯」差不了多少,遷就一下啦!)。

● 原本姓「卜」的,被改姓「蔔」,孔子弟子「卜商」變成「蔔商」、「卜子夏」變成「蔔子夏」。

● 原本姓「谷」的,經過「簡轉繁」,被改姓「穀」。

2010-01-30 21:01:16《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」
發言者:tsang_kit_shing (曾傑成)【注1】D:

● 原本姓「郁」的,經過「簡轉繁」,被改姓「鬱」(憂鬱的鬱達夫!)。

● 原本姓「游」的,經過「簡轉繁」,被改姓「遊」。

● 原本複姓「段干」的,經過「簡轉繁」,被改姓「段幹」。

● 原本複姓「況后」的,經過「簡轉繁」,被改姓「況後」。

● 原本姓「岳」的,經過「簡轉繁」,被改姓「嶽」。後世的「簡轉繁」給岳飛改姓,又一次的「莫須有」!

「簡轉繁後遺症」,最少攪亂了十五個姓氏!這也是「簡化字」所帶出的後遺症!

【曾傑成按:謝謝!研究結果:把全篇《文字稿》,分為四集,逐次貼上,就成功了!方法是:四碗飯,必須分開四餐,每餐只能吃一碗!】謝謝!再見!


2010-01-31 04:06:40《論語‧里仁》「里仁」二字,全部變為「裏仁」
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)感謝您指出現代漢語翻譯「裏仁」的問題,現在已糾正了。

2010-02-21 23:04:01道德經 3章的錯誤.
發言者:alexlin倒數第三句說:使天知者不敢為也. 實為:使'夫'知者不敢為也.是夫,不是天.

2010-02-22 16:43:00道德經 3章的錯誤.
發言者:dsturgeon (Donald Sturgeon)
Quote: alexlin @ 2010-02-21 23:04:01
倒數第三句說:使天知者不敢為也. 實為:使'夫'知者不敢為也.是夫,不是天.

是的,道臧本王弼老子作「天」,今據馬王堆老子乙本改為「夫」。十分感謝!



若您想要參與討論,請在下述的表格輸入您的CTP賬號及密碼登錄。若您尚未申請CTP賬號,請免費註冊

登入
帳號:
密碼:
不要自動登出
忘記密碼

喜歡我們的網站請支持我們的發展網站的設計與内容(c)版權2006-2024如果您想引用本網站上的内容,請同時加上至本站的鏈接:https://ctext.org/zh。請注意:嚴禁使用自動下載軟体下載本網站的大量網頁,違者自動封鎖,不另行通知。沪ICP备09015720号-3若有任何意見或建議,請在此提出