Chinese Text Project |
《無衣 - Wu Yi》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 無衣: |
豈曰無衣、與子同袍。 王于興師、脩我戈矛、與子同仇。 |
Wu Yi: |
How shall it be said that you have no clothes? I will share my long robes with you. The king is raising his forces; I will prepare my lance and spear, And will be your comrade. | |
2 | 無衣: |
豈曰無衣、與子同澤。 王于興師、脩我矛戟、與子偕作。 |
Wu Yi: |
How shall it be said that you have no clothes? I will share my under clothes with you. The king is raising his forces; I will prepare my spear and lance, And will take the field with you. | |
3 | 無衣: |
豈曰無衣、與子同裳。 王于興師、脩我甲兵、與子偕行。 |
Wu Yi: |
How shall it be said that you have no clothes? I will share my lower garments with you. The king is raising his forces; I will prepare my buffcoat and sharp weapons, And will march along with you. |
URN: ctp:book-of-poetry/wu-yi1