Chinese Text Project |
《隰有萇楚 - Xi You Chang Chu》 | English translation: James Legge [?] | Library Resources |
1 | 隰有萇楚: |
隰有萇楚、猗儺其枝。 夭之沃沃、樂子之無知。 |
Xi You Chang Chu: |
In the low wet grouds is the carambola tree; Soft and pliant are its branches, With the glossiness of tender beauty. I should rejoice to be like you, [O tree], without consciousness. | |
2 | 隰有萇楚: |
隰有萇楚、猗儺其華。 夭之沃沃、樂子之無家。 |
Xi You Chang Chu: |
In the low, damp grounds is the carambola tree; Soft and delicate are its flowers, With the glossiness of its tender beauty. I should rejoice to be like you, [O tree], without a family. | |
3 | 隰有萇楚: |
隰有萇楚、猗儺其實。 夭之沃沃、樂子之無室。 |
Xi You Chang Chu: |
In the low, damp grounds is the carambola tree; Soft and delicate is its fruit, With the glossiness of its tender beauty. I should rejoice to be like you, [O tree], without a household. |
URN: ctp:book-of-poetry/xi-you-chang-chu