Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "以適父母舅姑之所" Matched:12.
Total 12 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

禮記 - Liji

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《禮記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《小戴禮記》, "The Classic of Rites"]

內則 - Nei Ze

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《內則》 Library Resources
[Also known as: "The pattern of the family"]

4 內則:
以適父母舅姑之所,及所,下氣怡聲,問衣燠寒,疾痛苛癢,而敬抑搔之。出入,則或先或後,而敬扶持之。進盥,少者奉盤,長者奉水,請沃盥,盥卒授巾。問所欲而敬進之,柔色以溫之,饘酏、酒醴、芼羹、菽麥、蕡稻、黍粱、秫唯所欲,棗、栗、飴、蜜以甘之,堇、荁、枌、榆免槁薧滫以滑之,脂膏以膏之,父母舅姑必嘗之而後退。
Nei Ze:
Thus dressed, they should go to their parents and parents-in-law. On getting to where they are, with bated breath and gentle voice, they should ask if their clothes are (too) warm or (too) cold, whether they are ill or pained, or uncomfortable in any part; and if they be so, they should proceed reverently to stroke and scratch the place. They should in the same way, going before or following after, help and support their parents in quitting or entering (the apartment). In bringing in the basin for them to wash, the younger will carry the stand and the elder the water; they will beg to be allowed to pour out the water, and when the washing is concluded, they Will hand the towel. They will ask whether they want anything, and then respectfully bring it. All this they will do with an appearance of pleasure to make their parents feel at ease. (They should bring) gruel, thick or thin, spirits or must, soup with vegetables, beans, wheat, spinach, rice, millet, maize, and glutinous millet - whatever they wish, in fact; with dates, chestnuts, sugar and honey, to sweeten their dishes; with the ordinary or the large-leaved violets, leaves of elm-trees, fresh or dry, and the most soothing rice-water to lubricate them; and with fat and oil to enrich them. The parents will be sure to taste them, and when they have done so, the young people should withdraw.

10 內則:
父母舅姑之衣衾簟席枕几不傳,杖屨只敬之,勿敢近。敦牟卮匜,非餕莫敢用;與恒食飲,非餕,莫之敢飲食。
Nei Ze:
(Sons and their wives) should not move the clothes, coverlets, fine mats, or undermats, pillows, and stools of their parents; they should reverently regard their staffs and shoes, but not presume to approach them; they should not presume to use their vessels for grain, liquor, and water, unless some of the contents be left in them; nor to eat or drink any of their ordinary food or drink, unless in the same case.

12 內則:
在父母舅姑之所,有命之,應唯敬對。進退周旋慎齊,升降出入揖游,不敢噦噫、嚏咳、欠伸、跛倚、睇視,不敢唾洟;寒不敢襲,癢不敢搔;不有敬事,不敢袒裼,不涉不撅,褻衣衾不見里。
Nei Ze:
When with their parents, (sons and their wives), when ordered to do anything, should immediately respond and reverently proceed to do it, In going forwards or backwards, or turning round, they should be careful and grave; while going out or coming in, while bowing or walking, they should not presume to eructate, sneeze, or cough, to yawn or stretch themselves, to stand on one foot, or to lean against anything, or to look askance. They should not dare to spit or snivel, nor, if it be cold, to put on more clothes, nor, if they itch anywhere, to scratch themselves. Unless for reverent attention to something, they should not presume to unbare their shoulders or chest. Unless it be in wading, they should not hold up their clothes. Of their private dress and coverlet, they should not display the inside.

16 內則:
子婦孝者、敬者,父母舅姑之命,勿逆勿怠。若飲食之,雖不耆,必嘗而待;加之衣服,雖不欲,必服而待;加之事,人待之,己雖弗欲,姑與之,而姑使之,而後復之。
Nei Ze:
Sons and sons' wives, who are filial and reverential, when they receive an order from their parents should not refuse, nor be dilatory, to execute it. When (their parents) give them anything to eat or drink, which they do not like, they will notwithstanding taste it and wait (for their further orders); when they give them clothes, which are not to their mind, they will put them on, and wait (in the same way). If (their parents) give them anything to do, and then employ another to take their place, although they do not like the arrangement, they will in the meantime give it into his hands and let him do it, doing it again, if it be not done well.

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群書治要

[Tang] 631 Library Resources

卷七

Library Resources

禮記

Library Resources

內則

Library Resources
1 內則:
子事父母,鷄初鳴,咸盥漱,冠緌纓端,畢紳縉笏,咸,皆也。緌,纓之飾也。端,玄端,士服也。庶人深衣也。紳,大帶也。左右佩用,必佩者,備尊者使令也。以適父母舅姑之所。

藝文類聚

[Tang] 624 Library Resources

卷七十

Library Resources

服飾部下

Library Resources

Library Resources
2 枕:
《禮記》曰:父母舅姑之枕几不傳。
又曰:凡內外,雞初鳴,咸盥漱,斂枕簟。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

人事部二十八

Library Resources

Library Resources
4 欠:
又《內則》曰:在父母舅姑之所,不敢欠伸、跛倚、睇視。

Library Resources
5 嚏:
又《內則》曰:在父母舅姑之所,不敢噦噫嚏咳也。噦,於越切。噫,於界切。咳,開代切。

服用部十

Library Resources

Library Resources
3 簟:
《禮》曰:莞簟之安,稿秸之談。
又曰:父母舅姑之簟席,枕幾,不傳。

器物部六

Library Resources

Library Resources
2 卮:
《禮》曰:父母舅姑之敦音堆牟卮匜,非馂莫敢用。

Total 12 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2