Chinese Text Project |
Show statistics Edit searchSearch details: |
---|
Scope: Pre-Qin and Han Request type: Paragraph |
Condition 1: Contains text "且異" Matched:4. |
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1. |
《先秦兩漢 - Pre-Qin and Han》 | Related resources |
《儒家 - Confucianism》 | Related resources |
《新書 - Xin Shu》 | [Western Han (206 BC - 9)] Jia Yi | Books referencing 《新書》 Library Resources |
《卷二》 | Library Resources |
《制不定》 | Library Resources |
3 | 制不定: | 陛下即位以來,濟北一反,淮南為逆,今吳又見告,皆其薄者也。莫大諸侯,澹然而未有故者,天下非有固安之術也,特賴其尚幼偷猥之數也。且異姓負彊而動者,漢已幸而勝之矣,又不易其所以然,同姓襲是跡而處,骨肉相動,又既有徵矣。其勢盡又復然,殃禍之變,未知所移,長此安窮?明帝尚不能以安,後世柰何! |
《史書 - Histories》 | Related resources |
《史記 - Shiji》 | [Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian | Books referencing 《史記》 Library Resources Source Related resources |
《列傳》 | Books referencing 《列傳》 Library Resources |
《蘇秦列傳》 | Library Resources |
45 | 蘇秦列傳: | 蘇秦既死,其事大泄。齊後聞之,乃恨怒燕。燕甚恐。蘇秦之弟曰代,代弟蘇厲,見兄遂,亦皆學。及蘇秦死,代乃求見燕王,欲襲故事。曰:「臣,東周之鄙人也。竊聞大王義甚高,鄙人不敏,釋鉏耨而干大王。至於邯鄲,所見者絀於所聞於東周,臣竊負其志。及至燕廷,觀王之群臣下吏,王,天下之明王也。」燕王曰:「子所謂明王者何如也?」對曰:「臣聞明王務聞其過,不欲聞其善,臣請謁王之過。夫齊、趙者,燕之仇讎也;楚、魏者,燕之援國也。今王奉仇讎以伐援國,非所以利燕也。王自慮之,此則計過,無以聞者,非忠臣也。」王曰:「夫齊者固寡人之讎,所欲伐也,直患國敝力不足也。子能以燕伐齊,則寡人舉國委子。」對曰:「凡天下戰國七,燕處弱焉。獨戰則不能,有所附則無不重。南附楚,楚重;西附秦,秦重;中附韓、魏,韓、魏重。且茍所附之國重,此必使王重矣。今夫齊,長主而自用也。南攻楚五年,畜聚竭;西困秦三年,士卒罷敝;北與燕人戰,覆三軍,得二將。然而以其餘兵南面舉五千乘之大宋,而包十二諸侯。此其君欲得,其民力竭,惡足取乎!且臣聞之,數戰則民勞,久師則兵敝矣。」燕王曰:「吾聞齊有清濟、濁河可以為固,長城、鉅防足以為塞,誠有之乎?」對曰:「天時不與,雖有清濟、濁河,惡足以為固!民力罷敝,雖有長城、鉅防,惡足以為塞!且異日濟西不師,所以備趙也;河北不師,所以備燕也。今濟西河北盡已役矣,封內敝矣。夫驕君必好利,而亡國之臣必貪於財。王誠能無羞從子母弟以為質,寶珠玉帛以事左右,彼將有德燕而輕亡宋,則齊可亡已。」燕王曰:「吾終以子受命於天矣。」燕乃使一子質於齊。而蘇厲因燕質子而求見齊王。齊王怨蘇秦,欲囚蘇厲。燕質子為謝,已遂委質為齊臣。 |
《戰國策 - Zhan Guo Ce》 | [Warring States - Western Han] 350 BC-6 BC | Books referencing 《戰國策》 Library Resources Related resources |
《燕策》 | Library Resources |
《燕一》 | Library Resources |
《蘇秦死其弟蘇代欲繼之》 | Library Resources |
6 | 蘇秦死其... : | 王曰:「吾聞之齊有清濟濁河,可以為固;有長城、鉅防足以為塞。誠有之乎?」對曰:「天時不與,雖有清濟、濁河,何足以為固?民力窮弊,雖有長城鉅防,何足以為塞?且異日也,濟西不役,所以備趙也;河北不師,所以備燕也。今濟西、河北,盡以下降矣,封內弊矣。夫驕主必不好計,而亡國之臣貪於財。王誠毋愛寵子、母弟以為質,寶珠玉帛以事其左右,彼且德燕而輕亡宋,則齊可亡已。」 |
《經典文獻 - Ancient Classics》 | Related resources |
《詩經 - Book of Poetry》 | [Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] | Books referencing 《詩經》 Library Resources Source Related resources |
《國風 - Lessons from the states》 | Books referencing 《國風》 Library Resources |
《邶風 - Odes Of Bei》 | Books referencing 《邶風》 Library Resources |
《靜女 - Jing Nu》 | English translation: James Legge [?] | Books referencing 《靜女》 Library Resources |
3 | 靜女: |
自牧歸荑、洵美且異。 匪女之為美、美人之貽。 |
Jing Nu: |
From the pasture lands she gave a shoot of the white grass, Truly elegant and rare. It is not you, O grass, that are elegant; - You are the gift of an elegant girl. |
Total 4 paragraphs. Page 1 of 1. |
---|