《·》: | 《》云:『』 |
It is said in the Book of Poetry: In my heart I love him, And why should I not say so? In the core of my heart I keep him, And never will forget him. |
《·》: | 秦之西有儀渠之國者,其親戚死,聚柴薪而焚之,燻上,謂之登遐,然後成為孝子。 |
West of the state of Qin there was the tribe of Yiqu. Upon their death the parents were burned on a bonfire and amidst the smoke, and this was said to be ascension to the golden clouds. In this way one became a filial son. |
《·》: | 既見君子、不我遐棄。 |
I have seen my lord; He has not cast me away. |
《·》: | 惟時羲和顛覆厥德,沈亂于酒,畔官離次,俶擾天紀,遐棄厥司,乃季秋月朔,辰弗集于房,瞽奏鼓,嗇夫馳,庶人走,羲和尸厥官罔聞知,昏迷于天象,以干先王之誅,《政典》曰:『先時者殺無赦,不及時者殺無赦。』 |
Now here are the Xi and He. They have allowed their virtue to be subverted, and are besotted by drink. They have violated the duties of their office, and left their posts. They have been the first to let the regulating of the heavenly (bodies) get into disorder, putting far from them their proper business. On the first day of the last month of autumn, the sun and moon did not meet harmoniously in Fang. The blind musicians beat their drums; the inferior officers galloped, and the common people (employed about the public offices) ran about. The Xi and the He, however, as if they were (mere) personators of the dead in their offices, heard nothing and knew nothing - so stupidly went they astray (from their duties) in the matter of the heavenly appearances, and rendered themselves liable to the death appointed by the former kings. The statutes of government say, "When they anticipated the time, let them be put to death without mercy; when (their reckoning) is behind the time, let them be put to death without mercy." |
《·》: | 九二:包荒,用馮河,不遐遺,朋亡,得尚于中行。 |
The second NINE, undivided, shows one who can bear with the uncultivated, will cross the He without a boat, does not forget the distant, and has no (selfish) friendships. Thus does he prove himself acting in accordance with the course of the due Mean. |
《》: | 三統之變,近夷遐方無有,生煞者獨中國。 |
《·》: | 《》曰:「」。 |
《·》: | 或見危而授命,或望善而遐舉,或被髮而狂歌,或三黜而不去,或辭聘而山棲,或忍辱而俯就,豈得責以聖人也哉? |
《·》: | 次七,趹舩跋車,其害不遐。 |
《·》: | 遐不黄耇,言壽考也。 |
《·》: | 樹遐方之嘉木兮,于靈宇之前庭。 |
《·》: | 燻則煙上,謂之登遐,然後成為孝子。 |
《·》: | 蒸民粒食,熟享遐祚。 |
《》: | 遐邇一體,中外提福,不亦康乎? |
《》: | 晉欒書侵蔡,遂侵楚,獲申驪,楚師之還也,晉侵沈,獲沈子揖,初從知范韓也,君子曰,從善如流,宜哉,詩曰,愷悌君子,遐不作人,求善也夫,作人斯有功績矣,是行也,鄭伯將會晉師,門于許東門,大獲焉。 |
《·》: | 愛之如父母,仰之如日月,敬之如神明,畏之如雷霆,此其可以卜祚遐長,而禍亂不作也。 |
《·》: | 故人主得其道,則遐邇偕行而歸之,文王是也。 |
《·》: | 乃誄曰:「夫子之不伐兮,夫子之不竭兮,夫子之信誠而與人無害兮,屈柔從俗,不強察兮,蒙恥救民,德彌大兮,雖遇三黜,終不蔽兮,愷悌君子,永能厲兮,嗟乎惜哉,乃下世兮,庶幾遐年,今遂逝兮,嗚呼哀哉,魂神泄兮,夫子之諡,宜為惠兮。」 |
《·》: | 曰乘高而骗神兮,道遐通而不迷,葛綿綿於樛木兮,詠南風以為綏,蓋惴惴之臨深兮,乃二雅之所祗。 |
《》: | 遐邇同體。 |
《·》: | 何爾生不先後兮,推洪勳以遐邁。 |
《·》: | 漢世張騫懷致遠之略,班超奮封侯之志,終能立功西遐,羈服外域。 |
《·》: | 軻出衛都,望燕路,歷險不以為勤,望遠不以為遐。 |
《·》: | 泛容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。 |
《·》: | 遐:遠也。 |
《·》: | 永,悠,迥,違,遐,逷,闊,遠也。 |
《·》: | 山遐去東陽,王長史就簡文索東陽云:「承藉猛政,故可以和靜致治。」 |
《·》: | 庶我顯妣,克保遐年。 |
《·》: | 贊曰:經籍深富,辭理遐亙。 |
《·》: | 鬼神數為人間作光怪變異,又經典所載,多鬼神之據,俗人尚不信天下之有神鬼,況乎仙人居高處遠,清濁異流,登遐遂往,不返於世,非得道者,安能見聞。 |
《·》: | 永明十年,太祖登遐。 |
《·》: | 于是二府文武之士,感秦國思鄭渠之績,魏人置豹祀之義,乃遐慕仁政,追述成功。 |
《·》: | 控飛龍而八遐已遍,駕白鴻而九陔立周。 |
《·》: | 殿下應期,十分天下而有其九,以服事漢,羣生注望,遐邇怨歎,是故孫權在遠稱臣,此天人之應,異氣齊聲。 |
《·》: | 遐言未卒,呬然睡寐。 |
《·》: | 若升高,必自下,若陟遐,必自邇, |
《·》: | 《梁何遜為衡山侯與婦書》曰:昔人遨遊洛汭,會遇陽臺,神仙髣彿,有如今別離,帳前微笑,涉想猶存,而幄裏餘香,從風且歇,掩屏為疾,引領成勞,鏡想分鸞,琴悲別鶴,心如膏火,獨夜自煎,思等流波,終朝不息,始知萋萋萱草,忘憂之言不實,團團輕扇,合歡之用為虛,路邇人遐,音塵寂絕,一日三秋,不足為喻,聊陳往翰,寧寫款懷,遲枉瓊瑤,慰其杼軸。 |
《·》: | 文皇帝升遐,武帝崩殂,陛下毀頓,率土臣妾豈無攀慕遂服之心,實以國制不可而逾。 |
《·》: | 軻出衞都,望燕路,歷險不以勤,望遠不以遐。 |
《》: | 絕域梯航至,遐方玉帛盈。 |
《》: | 備懼無德忝帝位,詢於庶民,外及遐荒君長,僉曰:天命不可以不答,祖業不可以久替,四海不可以無主。 |