Chinese Text Project |
《孫子兵法 - The Art of War》 | [Spring and Autumn] 515 BC-512 BC Sun Wu English translation: Lionel Giles [?] | Books referencing 《孫子兵法》 Library Resources Source Related resources |
Full-text search
Discussion
敗 should be 殆
軍 and 君 replaced (to match Giles' translation?)
[More (9 total)]守 Should be 逃
Comment or ask a question about The Art of War
敗 should be 殆
軍 and 君 replaced (to match Giles' translation?)
[More (9 total)]守 Should be 逃
Comment or ask a question about The Art of War
作戰 - Waging War
謀攻 - Attack by Stratagem
軍形 - Tactical Dispositions
兵勢 - Energy
虛實 - Weak Points and Strong
軍爭 - Maneuvering
九變 - Variation in Tactics
行軍 - The Army on the March
地形 - Terrain
九地 - The Nine Situations
火攻 - The Attack by Fire
用間 - The Use of Spies
孫子兵法
Source: "Sun Tzu on The Art of War", Lionel Giles, 1910
URN: ctp:art-of-war