Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "盧敖游乎北海,經乎太陰" Matched:3.
Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

儒家 - Confucianism

Related resources

論衡 - Lunheng

[Eastern Han] 80 Wang Chong
Books referencing 《論衡》 Library Resources

道虛 - Daoxu

English translation: Albert Forke [?] Library Resources
17 道虛:
儒書言:盧敖游乎北海,經乎太陰,入乎玄關,至於蒙穀之上,見一士焉,深目玄準,鴈頸而戴肩,浮上而殺下,軒軒然方迎風而舞。顧見盧敖,樊然下其臂,遯逃乎碑下。敖乃視之,方卷然龜背而食合梨。盧敖仍與之語曰:「吾子唯以敖為倍俗,去群離黨,窮觀於六合之外者,非敖而已?敖幼而游,至長不倫解,周行四極,唯北陰之未闚。今卒睹夫子於是,殆可與敖為友乎?」若士者悖然而笑曰:「嘻!子中州之民也,不宜遠至此。此猶光日月而戴列星,四時之所行,陰陽之所生也。此其比夫不名之地,猶㟮屼也。若我南游乎罔浪之野,北息乎沉薶之鄉,西窮乎杳冥之黨,而東貫須懞之先。此其下無地上無天,聽焉無聞,而視焉則營;此其外,猶有狀,有狀之餘,壹舉而能千萬里,吾猶未能之在。今子游始至於此,乃語窮觀,豈不亦遠哉?然子處矣。吾與汗漫期於九垓之上,吾不可久。」若士者舉臂而縱身,遂入雲中。盧敖目仰而視之,不見,乃止喜,心不怠,悵若有喪,曰:「吾比夫子也,猶黃鵠之與壤蟲也,終日行,而不離咫尺,而自以為遠,豈不悲哉?」
Daoxu:
It is chronicled in the books of the Literati that Lu Ao, when wandering near the "Northern Sea," passed the "Great North," and through the "Dark Gate" entered upon the Mongolean plateau. There he beheld an individual with deep eyes, a black nose and the neck of a wild goose. Lifting his shoulders, he soared up, and rapidly came down again, gamboling and disporting all the time against the wind. When he caught sight of Lu Ao, he suddenly took down his arms, and sought refuge under a rock. Lu Ao saw him there resting on the back of a tortoise and eating an oyster.
Lu Ao accosted him saying, "Sir, I believe that, because I have given up what the world desires, separating from my kindred and leaving my home, in order to explore what is outside of the six cardinal points, you will condemn me. I began travelling in my youth. When I had grown up, I did not care for the ordinary duties of man, but managed to travel about. Of the four poles the "Great North" is the only one which I have not yet seen. Now unexpectedly I find you here, Sir. Shall we not become friends?"
The stranger burst out laughing and said, "Why, you are a Chinaman. You ought not to come as far as this. Yet sun and moon are still shining here. There are all the stars, the four seasons alternate, and the Yin and the Yang are still at work. Compared to the "Nameless Region" this is only like a small hill. I travel south over the "Weary Waste," and halt north in the "Hidden Village." I proceed west to the "Obscure Hamlet," and pass east through the "Place of Dimness." There is no earth beneath, and no heaven above. Listening one does not hear, and to the looker-on the objects flit away from sight. Beyond that region there is still shape. Where that ends, one advances ten million Li by making one step. I could not yet get there. You, Sir, reached only this place in your travels, but speak of exploring. Is not that an exaggeration? But, please, remain. I have to meet Han Man on the ninth heaven, and cannot stay longer." The stranger then raised his arms, gave his body a jerk, and off he went into the clouds.
Lu Ao stared after him, until he became invisible. His heart was full of endless joy and at the same time he was grieved, as though he had lost somebody. "Compared with you, my master, said he, I am nothing more than an earth-worm is to a wild goose. Crawling the whole day, I do not advance more than some feet, but myself consider it far. It is pitiable indeed."

雜家 - Miscellaneous Schools

Related resources

淮南子 - Huainanzi

[Western Han (206 BC - 9)]
Books referencing 《淮南子》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《淮南》, 《鴻烈》]

道應訓

Books referencing 《道應訓》 Library Resources
41 道應訓:
盧敖游乎北海,經乎太陰,入乎玄闕,至於蒙穀之上。見一士焉,深目而玄鬢,淚注而鳶肩,豐上而殺下。軒軒然方迎風而舞。顧見盧敖,慢然下其臂,遁逃乎碑。盧敖就而視之,方倦龜殼而食蛤梨。盧敖與之語曰:「唯敖為背群離黨,窮觀於六合之外者,非敖而已乎?敖幼而好遊,至長不渝。周行四極,唯北陰之未窺。今卒睹夫子於是,子殆可與敖為友乎?」若士者,齤然而笑曰:「嘻!子,中州之民,寧肯而遠至此,此猶光乎日月而載列星,陰陽之所行,四時之所生,其比夫不名之地,猶窔奧也。若我南遊乎岡㝗之野,北息乎沉墨之鄉,西窮窅冥之党,東關鴻蒙之光,此其下無地而上無天,聽焉無聞,視焉無眴。此其外猶有汰沃之汜。其餘一舉而千萬里,吾猶未能之在。今子游始於此,乃語窮觀,豈不亦遠哉!然子處矣!吾與汗漫期於九垓之外,吾不可以久駐。」若士舉臂而竦身,遂入雲中。盧敖仰而視之,弗見,乃止駕,柸治,悖若有喪也。曰:「吾比夫子,猶黃鵠與壤蟲也。終日行,不離咫尺,而自以為遠。豈不悲哉!」故莊子曰:「小年不及大年,小知不及大知,朝菌不知晦朔,蟪蛄不知春秋。」此言明之有所不見也。

漢代之後 - Post-Han

魏晉南北朝 - Wei, Jin, and North-South

神仙傳

Library Resources

卷一

Library Resources

若士

Library Resources
1 若士:
若士者,古之神仙也。莫知其姓名。燕人盧敖,秦時遊於北海,經於太陰,入於玄關,至於蒙谷之山,而見若士焉。其為人也,深目而玄準,鳶肩而脩頸,豐上而殺下,欣欣然方迎風軒輊而舞。顧見盧敖,因遁逃於碑下,盧敖仰而視之,方踡龜殼而食蟹蛤。盧敖乃與之語曰:「惟以敖為背群離黨,窮觀六合之外,幼而好遊,長而不渝,周行四極。推此陰之為闕,今卒覩夫子於此,殆可與敖為友乎?」若士儼然而笑曰:「嘻,子中州之民,不宜遠而至此,猶光乎日月,而載乎列星,比夫不名之地猶突奧也。我昔南遊乎洞濔之野,北息乎沉默之鄉,西窮乎窈冥之室,東貫乎澒洞之光。其下無地,其上無天。視焉無見,聽焉無聞。其外尤有潑潑之汜,其行一舉而千萬裏,吾尤未之能也。今子遊始至於此,乃雲窮觀,豈不陋哉?然子處矣,吾與汗漫於九垓之上,不可以久住。」乃舉臂竦身,遂入雲中。盧敖仰而視之,弗見,乃止,愴恨若有喪者也,曰:「吾比夫子也,尤鴻鵠之與壤蟲也。終日而行,不離咫尺,自以為遠,不亦謬也。悲哉。」

Total 3 paragraphs. Page 1 of 1.