Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "申命羲叔,居南交" Matched:7.
Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

史書 - Histories

Related resources

史記 - Shiji

[Western Han] 109 BC-91 BC Sima Qian
Books referencing 《史記》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: "Records of the Grand Historian"]

本紀 - Annals

Library Resources

五帝本紀 - Annals of the Five Emperors

Books referencing 《五帝本紀》 Library Resources
12 五帝本紀:
乃命羲、和,敬順昊天,數法日月星辰,敬授民時。分命羲仲,居郁夷,曰暘谷。敬道日出,便程東作。日中,星鳥,以殷中春。其民析,鳥獸字微。申命羲叔,居南交。便程南為,敬致。日永,星火,以正中夏。其民因,鳥獸希革。申命和仲,居西土,曰昧谷。敬道日入,便程西成。夜中,星虛,以正中秋。其民夷易,鳥獸毛毨。申命和叔;居北方,曰幽都。便在伏物。日短,星昴,以正中冬。其民燠,鳥獸氄毛。歲三百六十六日,以閏月正四時。信飭百官,眾功皆興。
Annals of the Five...:
He then commanded Xi and He in reverent accordance with their observations of the wide heavens to record in a calendar the laws affecting the sun, moon, stars, and zodiacal spaces, and respectfully to communicate to the people the seasons (adapted for labour). He also commanded Xi's younger brother to reside at Yuyi, called the bright valley, so as to hail with respect the rising sun, and arrange the labours of the spring; and the day being of medium length, and the culminating star (the central one of the) 'Bird' quarter of the heavens, he was to determine midspring, when the people begin to disperse, and birds and beasts to breed and copulate. He further commanded Xi's third brother to reside at the southern frontier to arrange the transformations of summer, and respectfully observe the extreme limit (of the shadow), and the day being at its longest, and the star in the zenith that called 'Fire,' he was to fix the exact period of midsummer, when the people are most widely dispersed, birds moult, and beasts change their coats. He further commanded He's younger brother to reside in the west at a place called Dark Valley to respectfully convoy the setting sun, and arrange the completing labours of the autumn, and the night being of medium length, and the culminating star Xu (β in Aquarius) to determine mid-autumn, when people begin to feel comfortable, and birds and beasts look smooth and glossy. He further commanded He's third brother to reside in the northern region in what was called the sombre capital, to examine the hidden things, and the day being at its shortest, and the culminating star Mao (ε in Pleiades) to determine midwinter, when people get into cosy corners, and the coats of birds and beasts are downy and thick. The year consisted of 366 days, an intercalary month being added to adjust the four seasons. Authentic directions were given to the various officers, and their several labours commenced.

經典文獻 - Ancient Classics

Related resources

尚書 - Shang Shu

[Spring and Autumn (772 BC - 476 BC)]
Books referencing 《尚書》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《書》, 《書經》, "The Classic of History", "The Book of Documents"]

虞書 - Yu Shu

Books referencing 《虞書》 Library Resources

堯典 - Canon of Yao

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《堯典》 Library Resources
[Also known as: 《帝典》]

2 堯典:
乃命羲和,欽若昊天,歷象日月星辰,敬授人時。分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。寅賓出日,平秩東作。日中,星鳥,以殷仲春。厥民析,鳥獸孳尾。申命羲叔,宅南交。平秩南訛,敬致。日永,星火,以正仲夏。厥民因,鳥獸希革。分命和仲,宅西,曰昧谷。寅餞納日,平秩西成。宵中,星虛,以殷仲秋。厥民夷,鳥獸毛毨。申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。日短,星昴,以正仲冬。厥民隩,鳥獸氄毛。帝曰:「咨!汝羲暨和。朞三百有六旬有六日,以閏月定四時,成歲。允釐百工,庶績咸熙。」
Canon of Yao:
He commanded the Xis and Hes, in reverent accordance with (their observation of) the wide heavens, to calculate and delineate (the movements and appearances of) the sun, the moon, the stars, and the zodiacal spaces, and so to deliver respectfully the seasons to be observed by the people.
He separately commanded the second brother Xi to reside at Yu-yi, in what was called the Bright Valley, and (there) respectfully to receive as a guest the rising sun, and to adjust and arrange the labours of the spring. 'The day,' (said he), 'is of the medium length, and the star is in Niao - you may thus exactly determine mid-spring. The people are dispersed (in the fields), and birds and beasts breed and copulate.'
He further commanded the third brother Xi to reside at Nan-jiao, (in what was called the Brilliant Capital). to adjust and arrange the transformations of the summer, and respectfully-to observe the exact limit (of the shadow). 'The day,' (said he), 'is at its longest, and the star is in Huo - you may thus exactly determine mid-summer. The people are more dispersed; and birds and beasts have their feathers and hair thin, and change their coats.'
He separately commanded the second brother He to reside at the west, in what was called the Dark Valley, and (there) respectfully to convoy the setting sun, and to adjust and arrange the completing labours of the autumn. 'The night' (said he), 'is of the medium length, and the star is in Xu - you may thus exactly determine mid-autumn. The people feel at ease, and birds and beasts have their coats in good condition.'
He further commanded the third brother He to reside in the northern region, in what was called the Sombre Capital, and (there) to adjust and examine the changes of the winter. 'The day,' (said he), 'is at its shortest, and the star is in Mao - you may thus exactly determine mid-winter. The people, keep in their houses, and the coats of birds and beasts are downy and thick.'
The Di said, 'Ah! you, Xis and Hes, a round year consists of three hundred, sixty, and six days. Do you, by means of the intercalary month, fix the four seasons, and complete (the period of) the year. (Thereafter), the various officers being regulated, in accordance with this, all the works (of the year) will be fully performed.'

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

藝文類聚

[Tang] 624 Library Resources

卷三

Library Resources

歲時上

Library Resources

Library Resources
3 夏:
《尚書》曰:申命羲叔,宅南交,日永星火,以正仲夏,鳥獸希革。

卷九十

Library Resources

鳥部上

Library Resources

Library Resources
2 鳥:
《尚書》曰:日中星鳥,以殷仲春,鳥獸孳尾,日永星火,以正仲夏,鳥獸希革,宵中星虛,以殷仲秋,鳥獸毛毨,日短星卯,以正仲冬,鳥獸氄毛。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

時序部六

Library Resources

夏上

Library Resources
4 夏上:
又:《堯典》曰:申命羲叔,宅南交。申,重也。交,言夏與春交。平秩南訛。訛,化也。掌夏之官,平序南方化育之事。日永,星火,以正仲夏。永,長也,謂夏至之日也。蒼龍之中星,舉中則七星見可知也。厥民因,鳥獸稀革。因,謂老弱因就在田,夏時鳥獸毛羽稀少。

職官部一

Library Resources

總敘官

Library Resources
4 總敘官:
《尚書·堯典》曰:乃命羲和,欽若昊天,歷象日月星辰,敬授人時。羲氏和氏世掌天地四時之官,使敬順天地以授人也。分命羲仲,宅嵎夷,曰暘谷。羲仲居治東方之官。宅,居也。東表之地稱嵎夷。寅賓出日,平秩東作。使敬導出日,平均次序,東作之事以務農也。申命羲叔,宅南交。羲叔居治南方之官。南交言夏與春交。平秩南訛,敬致。訛,化也。平序南方化育之事。敬行其教,以致其功。分命和仲,宅西,曰昧谷。居治西方之官。寅餞納日,平秩西成。餞,送也。西方萬物成,平序其攻,助成物也。申命和叔,宅朔方,曰幽都。平在朔易。都,謂所聚也。易謂歲,改易于北方,平均在察其政,以順天常。允厘百工,庶績咸熙。定四時成歲,以告時授事,則眾功皆廣。

羽族部一

Library Resources

Library Resources
7 鳥:
《書》曰:日中,星鳥,以殷仲春,厥民析,鳥獸孳尾。孔安國曰:乳化曰孳,交接曰尾。日永,星火,以正仲夏,厥民因,鳥獸希革。夏時,鳥獸毛羽希少,改易。革改。宵中,星虛,以殷仲秋,厥民夷,鳥獸毛毨毨理也。毛更生整理也。日短,星昴,以正仲冬,厥民燠,鳥獸氄毛。鳥獸皆生毳細毛也。

Total 7 paragraphs. Page 1 of 1.