Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Search details:
Scope: Request type: Paragraph
Condition 1: References "凡用兵之法" Matched:12.
Total 11 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2

先秦兩漢 - Pre-Qin and Han

Related resources

兵家 - School of the Military

Related resources

孫子兵法 - The Art of War

[Spring and Autumn] 515 BC-512 BC Sun Wu English translation: Lionel Giles [?]
Books referencing 《孫子兵法》 Library Resources
Source
Related resources

作戰 - Waging War

English translation: Lionel Giles [?]
Books referencing 《作戰》 Library Resources
1 作戰:
孫子曰:凡用兵之法,馳車千駟,革車千乘,帶甲十萬;千里饋糧,則內外之費賓客之用,膠漆之材,車甲之奉,日費千金,然後十萬之師舉矣。
Waging War:
Sunzi said: In the operations of war, where there are in the field a thousand swift chariots, as many heavy chariots, and a hundred thousand mail-clad soldiers, with provisions enough to carry them a thousand li, the expenditure at home and at the front, including entertainment of guests, small items such as glue and paint, and sums spent on chariots and armor, will reach the total of a thousand ounces of silver per day. Such is the cost of raising an army of 100,000 men.

謀攻 - Attack by Stratagem

English translation: Lionel Giles [?]
Books referencing 《謀攻》 Library Resources
1 謀攻:
孫子曰:凡用兵之法,全國為上,破國次之;全旅為上,破旅次之;全卒為上,破卒次之;全伍為上,破伍次之。是故百戰百勝,非善之善者也;不戰而屈人之兵,善之善者也。
Attack by Stratagem:
Sunzi said: In the practical art of war, the best thing of all is to take the enemy's country whole and intact; to shatter and destroy it is not so good. So, too, it is better to recapture an army entire than to destroy it, to capture a regiment, a detachment or a company entire than to destroy them. Hence to fight and conquer in all your battles is not supreme excellence; supreme excellence consists in breaking the enemy's resistance without fighting.

軍爭 - Maneuvering

English translation: Lionel Giles [?]
Books referencing 《軍爭》 Library Resources
1 軍爭:
孫子曰:凡用兵之法,將受命於君,合軍聚眾,交和而舍,莫難於軍爭。軍爭之難者,以迂為直,以患為利。故迂其途,而誘之以利,後人發,先人至,此知迂直之計者也。故軍爭為利,軍爭為危。
Maneuvering:
Sunzi said: In war, the general receives his commands from the sovereign. Having collected an army and concentrated his forces, he must blend and harmonize the different elements thereof before pitching his camp. After that, comes tactical maneuvering, than which there is nothing more difficult. The difficulty of tactical maneuvering consists in turning the devious into the direct, and misfortune into gain. Thus, to take a long and circuitous route, after enticing the enemy out of the way, and though starting after him, to contrive to reach the goal before him, shows knowledge of the artifice of deviation. Maneuvering with an army is advantageous; with an undisciplined multitude, most dangerous.

九變 - Variation in Tactics

English translation: Lionel Giles [?] Library Resources
1 九變:
孫子曰:凡用兵之法,將受命於君,合軍聚眾;圮地無舍,衢地合交,絕地無留,圍地則謀,死地則戰,途有所不由,軍有所不擊,城有所不攻,地有所不爭,君命有所不受。故將通于九變之利者,知用兵矣。將不通于九變之利者,雖知地形,不能得地之利矣。治兵不知九變之術,雖知地利,不能得人之用矣。
Variation in Tactics:...:
Sunzi said: In war, the general receives his commands from the sovereign, collects his army and concentrates his forces When in difficult country, do not encamp. In country where high roads intersect, join hands with your allies. Do not linger in dangerously isolated positions. In hemmed-in situations, you must resort to stratagem. In desperate position, you must fight. There are roads which must not be followed, armies which must be not attacked, towns which must be besieged, positions which must not be contested, commands of the sovereign which must not be obeyed. The general who thoroughly understands the advantages that accompany variation of tactics knows how to handle his troops. The general who does not understand these, may be well acquainted with the configuration of the country, yet he will not be able to turn his knowledge to practical account. So, the student of war who is unversed in the art of war of varying his plans, even though he be acquainted with the Five Advantages, will fail to make the best use of his men.

六韜 - Liu Tao

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《六韜》 Library Resources
Source
Related resources

犬韜

Library Resources

分兵

Library Resources
Related resources
1 分兵:
武王問太公曰:「王者帥師,三軍分為數處,將欲期會合戰,約誓賞罰,為之柰何?」
太公曰:「凡用兵之法,三軍之眾,必有分合之變。其大將先定戰地戰日,然後移檄書與諸將吏期,攻城圍邑,各會其所。明告戰日,漏刻有時。
大將設營而陳,立表轅門,清道而待。諸將吏至者,校其先後;先期至者賞,後期至者斬。如此,則遠近奔集,三軍俱至,并力合戰。」

漢代之後 - Post-Han

隋唐 - Sui-Tang

群書治要

[Tang] 631 Library Resources

卷三十三

Library Resources

孫子兵法

Library Resources
1 孫子兵法:
孫子曰:凡用兵之法,全國為上,破國次之,興兵深入長驅,據其都邑,絕其外內,敵舉國來服為上,以兵擊破服得之為次也。全軍為上,破軍次之,全卒為上,破卒次之,是故百戰百勝,非善之善者也。不戰而屈人之兵,善之善者也。未戰而敵自屈服也。

4 孫子兵法:
孫子曰:凡用兵之法,君命有所不受,苟便於事,不拘於君命也。無恃其不來,恃吾有以能待之也。無恃其不攻,恃吾之不可攻也。

藝文類聚

[Tang] 624 Library Resources

卷五十九

Library Resources

武部

Library Resources

將帥

Library Resources
5 將帥:
《孫子》曰:凡用兵之法,將受令於君,塗有所不由,軍有所不擊,城有所不攻,地有所不爭,君命有所不受,故將通於九變之利者,知用兵矣。

宋明 - Song-Ming

太平御覽

[Northern Song] 977-984 Library Resources

兵部一

Library Resources

敘兵上

Library Resources
16 敘兵上:
《孫子》曰:兵者,國之大事。校之以計,而索其情。謂下五事,彼我之情。一曰道,二曰天,三曰地,四曰將,五曰法。道者,令人與上同意,謂導以教令也。故可與之死,可與之生,而人不畏危。危,疑也。言上有仁化于下,則能致命也。天者,陰陽寒暑時制。地者,遠近險易廣狹死生。言以九也,形勢不同,因時制度也。將者,智信仁勇嚴。將宜五德備也。法者,曲幟制官道主用。部曲幡幟、金鼓之制。官者道者糧路主用,軍費用也。凡此五者,將莫不聞,知之者勝,不知者不勝。
又曰:兵者,詭道,故能而示之不能,用而示之不用;言已實能用師,外示無法。近而示之遠,遠而示之近。欲進而治去道,若韓信之襲安邑,陳舟監晉而度于夏陽是也。故利而誘之,亂而取之,實而備之,敵持實,須備之。強而避之,避其所長。怒而撓之,待其衰解。卑而驕之,引而勞之以利勞之。親而離之,佚而勞之,以利勞之。攻其無備,出其不意,擊其懈怠空虛也。此兵之勝,不可豫傳。傳,泄也。
又曰:凡用兵之法,全國為上,破國次之。夫興兵深入長驅,敵舉國來服為上;次,兵擊破得之為次。全軍為上,破軍次之。軍四千人。全卒為上,破卒次之。上一千人,下五百人。全伍為上,破伍次之。百人至五人也。是故百戰百勝,非善之善。不戰而屈人之兵者,善之善者也。夫不戰而敵自屈服,上;兵代謀,敵始有謀,代之易也。
又曰:故用兵之法,十則圍之,以十敵一則圍之,是為智,等而兵利釣而客勁操,所以倍兵圍下邳而生擒呂布也。倍則分之,以二敵一,二則為當一,術為奇。敵則能戰,已為士眾等差者,猶設奇伏以勝之也。少則能逃,高壁壘勿與敵戰也。不若則能避之,引兵避之。故小敵之堅,大敵之擒也。小不能當大也。
又曰:凡治眾如治寡,分數是也。部曲為分,什伍為數也。斗眾如斗少,形名是也。旌旗曰形,金鼓曰名。三軍之眾可使必受敵而無敗者,奇正是也。先出合戰為當,后出為奇也。兵之所加,如以瑕投卵者,虛實是也。以實擊虛也。
又曰:故善動敵者,形之,敵必從之;見羸形也。與之,敵必取之。以利動之,以卒待之。以利害動敵也。故善戰者,求之於勢,專在權也。不責於人,故能擇人而任勢。以勢者權變明也。任勢者,其戰人也如轉木石,木石之性,安則靜,危則動,方則止,員則行。任勢自然。故善戰人之勢如轉圓石於萬仞之山者,勢也。
又曰:凡先據戰地而待敵者佚,有余力地。后據戰地而趍戰者勞,故善戰者致人而不致於人。能使敵人自至者,利之也。誘之以利。能使敵人不得至者,害之也。出兵所必趣,攻兵所必救。故敵佚能勞之,以利煩之。飽能饑之,絕其糧道。安能動之,出其所必趨也。使敵必。
又曰:兵形象水,水之行,避高而就下;兵之形,避實而擊虛。故水因地而制形,兵因敵而制勝。故兵無常勢,水無常形,能與敵變化而取勝者,謂之神。勢盛必衰,形露必敗,能因敵變化勝之,若神。故五行無常勝,四時無常位,日有長短,月有死生。兵無常勢,盈縮隨敵也。
又曰:故不知諸侯之謀者,不能豫交;不知敵情謀者不能結交也。不知山林險阻沮澤之形者,不能行軍;高而崇者為山,樹木所聚者為林,坑堆者為險,一高一下為阻,水草漸洳為沮,泉水所歸不流者為澤也。不用鄉導者,不能得地利。故兵以詐立,以利動,以分合為變者也。兵一分一合,此敵為變。故兵疾如風,擊虛空也。徐如林,不見利也。侵掠如火,疾如火也。不動如山,守山。難知如陰,似天陰不見外宿也。動如雷霆。
又曰:夜戰多火鼓,晝戰多旌旗,所以變人之耳目也。故三軍可奪氣,將軍可奪心。左氏言:一鼓作氣,再而衰,三而謁也。是故朝氣銳,晝氣惰,暮氣歸。故善用兵者,避其銳氣,擊其惰歸,此治氣者也。以治待亂,以靜待嘩。此治心者也。以近待遠,以佚待勞,以飽待饑,此治力者也。無邀正正之旗,無擊堂堂之陣,此治變者也。正正高齊,堂堂者大。
又曰:用兵之法,高陵勿向,倍丘勿迎,丘阪勿迎,佯北勿從,銳卒勿攻,餌兵勿食,歸師勿遏,懷歸故能死戰,不可擊也。圍師勿斗,司馬法曰:兵三面,開其一面,示生路也。若敵專陸地必空一面以示其虛,欲使戰守不周也。此用兵之法也。
又曰:故善用兵,譬如帥然;帥然者,常山之蛇也。擊其首則尾至,擊其尾則首至,擊其中則首尾俱至。
又曰:踐墨循敵,以決戰事。行踐規矩無常者也。是故始如處女,敵人開戶;後如脫兔,敵不及矩。處女示弱,兔,往也。

兵部三

Library Resources

將帥上

Library Resources
23 將帥上:
《孫子》曰:將者,智信仁勇嚴也。故知兵之術,人之司命,國家安民之主也。將者,國輔。輔周,則國必強;將周密謀不泄也。輔隙,則國必弱。
又曰:故君之所以患於軍者三。三者何也?曰:不知軍之不可進而謂之進,不知軍之不可退而謂之退,是謂縻軍;縻,御。不知軍中之事而同軍中之政,則軍士惑也;不知三軍之任權而欲同三軍之任,則軍事覆疑。不得其人也。三軍既惑且疑,則諸侯之難至矣,是謂亂軍而引勝;引,奪也。故知勝有五:知可以戰與不可以戰者勝;識眾寡之用者勝;上下同欲者勝;以虞待不虞者勝;將能而君不御者勝。司馬法曰:進退惟時,無白寡人。此五者,知勝之道。此上五事。故曰:知彼知己,百戰不殆。不知彼而知己,一勝一負;不知彼不知己,每戰必殆。
又曰:凡用兵之法,將受命於君,合軍聚眾,汜地無舍,無所依也。衢地合交,結諸侯也。絕地無留,無久止也。圍地無謀,發奇兵也。死地則戰。途有所不由,死難之地所不當從也,不得也。軍有所不擊,軍難可擊。以地險難,不留之失前利,若得之,又利薄。城有所不攻,城小固糧饒,不可攻也。地有所不爭,皆與上同操所以置華費而深入徐州拔十四縣。君命有所不受。茍便于事,不茍于君命也。故將通于九變之利者,則知用兵矣。九事之變。將不通於九變之利,雖知地形,不能得地之利矣。
又曰:治人不知五變,雖知五利,不能得人之用矣。下五事也。是故智者之慮必雜於利害,在利思害,在害思利。雜於利而務可信,計敵不能依五地為我害信,務為可信也。雜於害而患可解。并計于害,雖有患可解也。害中雜利,陷之死地而後生也。趣之以利。令自來也。故用兵之法,無恃其不來,恃吾有以待之。安不忘危,常備之也。無恃其不攻吾也,恃吾不可攻。故將有五危:必死可殺,勇無疑也。必生可虜,見利不進將怯弱必生之意,上下猶豫,可急而取。忿速可侮,忿疾之人可忿怒侮而致也。廉潔可辱,廉潔之人可污辱而致必來戰。愛人而煩,出必所走,愛人者必倍道兼行救之,則煩勞也。凡此五者,將之過,用兵之災。覆軍救將,必以五危,不可不察也。
又曰:吏強卒弱,曰陷。吏強欲進,卒弱輒陷,敗也。大吏怒而不服,遇敵懟而自戰,將不知其能,曰崩。大吏小將也,大將怒之,不厭服,忿而赴敵,不量輕重,則必崩壞也。將弱不嚴,教道不明,吏卒無常,陳兵縱橫,曰亂。為將若此,亂之道也。將不能料敵,以少合眾,以弱擊強,兵無避鋒,曰北。兵勢若此,必走也。凡此六者,勝敗之道,將之至任也。
又曰:明主慮之,良將修之。非利不起,非得不用,非危不戰。不得已而用兵主不可以怒而興軍,將不可以慍而合戰,合於利而用,不合於利而止。不得以喜怒而用兵。怒不可復喜,慍不可復悅,亡國不可復存,死者不可復生。故曰:明主慮之,良將警之,此安國之道也。

Total 11 paragraphs. Page 1 of 2. Jump to page 1 2