Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Ancient Classics Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "黾" Matched:8.
Total 8 paragraphs. Page 1 of 1.

經典文獻 - Ancient Classics

Related resources

詩經 - Book of Poetry

[Western Zhou (1046 BC - 771 BC)] English translation: James Legge [?]
Books referencing 《詩經》 Library Resources
Source
Related resources
[Also known as: 《詩》, "The Book of Odes"]

國風 - Lessons from the states

Books referencing 《國風》 Library Resources

邶風 - Odes Of Bei

Books referencing 《邶風》 Library Resources

谷風 - Gu Feng

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《谷風》 Library Resources
1 谷風:
習習谷風、以陰以雨。
勉同心、不宜有怒。
采葑采菲、無以下體。
德音莫違、及爾同死。
Gu Feng:
Gently blows the east wind,
With cloudy skies and with rain.
[Husband and wife] should strive to be of the same mind,
And not let angry feelings arise.
When we gather the mustard plant and earth melons,
We do not reject them because of their roots.
While I do nothing contrary to my good name,
I should live with you till our death.

4 谷風:
就其深矣、方之舟之。
就其淺矣、泳之游之。
何有何亡、勉求之。
凡民有喪、匍匐救之。
Gu Feng:
Where the water was deep,
I crossed it by a raft or a boat.
Where it was shallow,
I dived or swam across it.
Whether we had plenty or not,
I exerted myself to be getting.
When among others there was a death,
I crawled on my knees to help them.

小雅 - Minor odes of the kingdom

Books referencing 《小雅》 Library Resources

祈父之什 - Decade Of Qi Fu

Library Resources

十月之交 - Shi Yue Zi Jiao

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《十月之交》 Library Resources
7 十月之交:
勉從事、不敢告勞。
無罪無辜、讒口囂囂。
下民之孽、匪降自天。
噂沓背憎、職競由人。
Shi Yue Zi Jiao:
I have exerted myself to discharge my service,
And do not dare to make a report of my toils.
Without crime or offense of any kind,
Slanderous mouths are loud against me.
[But] the calamities of the lower people,
Do not come down from Heaven.
A multitide of [fair] words, and hatred behind the back, -
The earnest, strong pursuit of this is from men.

大雅 - Greater odes of the kingdom

Books referencing 《大雅》 Library Resources

蕩之什 - Decade Of Dang

Library Resources

雲漢 - Yun Han

English translation: James Legge [?]
Books referencing 《雲漢》 Library Resources
6 雲漢:
旱既大甚、勉畏去。
胡寧瘨我以旱、憯不知其故。
祈年孔夙、方社不莫。
昊天上帝、則我不虞。
敬恭明神、宜無悔怒。
Yun Han:
'The drought is excessive; -
I struggle, and fear to go away.
How is it I am afflicted with this drought?
I cannot ascertain the cause of it.
In praying for a good year I was abundantly early;
I was not late [in sacrificing] to [the Spirits] of the four quarters and of the land.
God in the great heaven,
Does not consider me.
Reverent to the intelligent Spirits,
I ought not to be thus the object of their anger.

周禮 - The Rites of Zhou

[Warring States] 300 BC-100 BC
Books referencing 《周禮》 Library Resources
[Also known as: 《周官》]

秋官司寇

Books referencing 《秋官司寇》 Library Resources
107 秋官司寇:
蟈氏:掌去蛙,焚牡蘜。以灰灑之,則死。以其煙被之,則凡水蟲無聲。

楚辭 - Chu Ci

[Warring States (475 BC - 221 BC)]
Books referencing 《楚辭》 Library Resources
Related resources

七諫

Books referencing 《七諫》 Library Resources

謬諫

Library Resources
2 謬諫:
亂曰:
鸞皇孔鳳日以遠兮,畜鳧駕鵝。
雞鶩滿堂壇兮,鼁游乎華池。
要褭奔亡兮,騰駕橐駝。
鉛刀進御兮,遙棄太阿。
拔搴玄芝兮,列樹芋荷。
橘柚萎枯兮,苦李旖旎。
甂甌登於明堂兮,周鼎潛乎深淵。
自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

山海經 - Shan Hai Jing

[Warring States - Han (475 BC - 220)]
Books referencing 《山海經》 Library Resources

北山經

Books referencing 《北山經》 Library Resources
70 北山經:
又北百里,曰繡山,其上有玉、青碧,其木多栒,其草多芍藥、芎窮。洧水出焉,而東流注于河。其中有鱯、

中山經

Books referencing 《中山經》 Library Resources
69 中山經:
又西五十里,曰橐山,其木多樗,多𣖾木,其陽多金玉,其陰多鐵,多蕭。橐水出焉,而北流注于河。其中多脩辟之魚,狀如而白喙,其音如鴟,食之已白癬。

Total 8 paragraphs. Page 1 of 1.