Follow us on Facebook to receive important updates Follow us on Twitter to receive important updates Follow us on sina.com's microblogging site to receive important updates Follow us on Douban to receive important updates
Chinese Text Project
Show translation:[None] [English]
Show statistics Edit searchSearch details:
Scope: Romance of the Three Kingdoms Request type: Paragraph
Condition 1: Contains text "議" Matched:619.
Total 536 paragraphs. Page 6 of 54. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 54

三國演義 - Romance of the Three Kingdoms

[Ming] 1350-1400

勤王室馬騰舉義,報父讎曹操興師 - Gathering Arms, Ma Teng Moves To Rescue The Emperor; Commanding A Force, Cao Cao Marches To Avenge His Father

4 勤王室馬... :
當下李傕,郭汜,張濟,樊稠聞二軍將至,一同商禦敵之策。謀士賈詡曰:「二軍遠來,只宜深溝高壘,堅守以拒之。不過百日,彼兵糧盡,必將自退,然後引兵追之,二將可擒矣。」李蒙、王方出曰:「此非好計。願借精兵萬人,立斬馬騰、韓遂之頭,獻於麾下。」賈詡曰:「今若即戰,必當敗績。」李蒙、王方齊聲曰:「若吾二人敗,情願斬首;吾若戰勝,公亦當輸首級與我。」詡謂李傕、郭汜曰:「長安西二百里盩厔山,其路險崚,可使張、樊兩將軍屯兵於此,堅壁守之;待李蒙、王方自引兵迎敵,可也。」李傕、郭汜從其言,點一萬五千人馬與李蒙、王方。二人忻喜而去,離長安二百八十里下寨。西涼兵到,兩個引軍迎去。西涼軍馬攔路擺開陣勢。馬騰、韓遂聯轡而出,指李蒙、王方罵曰:「反國之賊!誰去擒之?」
Gathering Arms, Ma Teng...:
The four leaders of the party in power —-Li Jue, Guo Si, Fan Chou, and Zhang Ji —-held a consultation with their generals as to how to meet the attack.
Adviser Jia Xu said, "Since the attackers are coming from a distance, our plan is to fortify and wait till shortage of food shall work for us. In a hundred days their supplies will be consumed, and they must retire. We can pursue, and we shall capture them."
Li Meng and Wang Fang rose and said, "This plan is bad. Give us ten thousand troops, and we will put an end to both of them and offer their heads before your ensign!"
"To fight forthwith means defeat," said Jia Xu.
Li Meng and Wang Fang cried with one voice, "If we fail, we are willing to lose our heads! But if we win, then your head is forfeit."
Jia Xu then suggested to Li Jue and Guo Si, saying, "Seventy miles west of the capital stand the Zhouzhi Hills. The passes are narrow and difficult. Send Generals Zhang Ji and Fan Chou to occupy this point of vantage and fortify themselves so that they may support Li Meng and Wang Fang."
Li Jue and Guo Si accepted this advice. They told off fifteen thousand horse and foot, and Li Meng and Wang Fang left in high spirit. They made a camp ninety miles from Changan.
The force from the west arrived. Ma Teng and Han Sui led out their troops to the attack. They found their opponents Li Meng and Wang Fang in battle array.
Ma Teng and Han Sui rode to the front side by side. Pointing to the rebel leaders, the commanders abused them, crying, "Those are traitors! Who will capture them?"

7 勤王室馬... :
李傕、郭汜聽知李蒙、王方皆被馬超殺了,方信賈詡有先見之明,重用其計,只理會緊守關防,由他搦戰,並不出迎。果然西涼軍未及兩月,糧草俱乏,商回軍。恰好長安城中馬宇家僮出首家主與劉範、种邵,外連馬騰、韓遂,欲為內應等情。李傕、郭汜大怒,盡收三家少良賤斬於市,把三顆首級,直來門前號令。
Gathering Arms, Ma Teng...:
When Li Jue and Guo Si heard that both the boastful generals had fallen under the hand of one young leader, they knew that Jia Xu had given good advice and was gifted with clear prescience. So they valued his plans the more highly and decided to act on the defensive. They refused all challenges to combat.
Surely enough after a couple of months the supplies of the Xiliang force were all exhausted and the leaders began to consider retreat.
Just at this juncture a household servant of Ma Yu's family betrayed his master and told of the conspiracy of the three court officials to assist the attackers. The two chiefs Li Jue and Guo Si in revenge seized the three conspirators —-Ma Yu, Chong Shao, and Liu Fan —-, with every member of their households, and beheaded them in the market place. The heads of the three were exposed at the front gate of the capital.

15 勤王室馬... :
曹嵩率家小行到華、費間,時夏末秋初,大雨驟至,只得投一古寺歇宿。寺僧接入,嵩安頓家小,命張闓將軍馬屯於兩廊。眾軍衣裝,都被雨打濕,同聲嗟怨。張闓喚手下頭目於靜處商曰:「我們本是黃巾餘黨,勉強降順陶謙,未有好處;如今曹嵩輜重車輛無數,你們欲得富貴不難,只就今夜三更,大家砍將入去,把曹嵩一家殺了,取了財物,同往山中落草。此計何如?」
Gathering Arms, Ma Teng...:
The whole party reached the county of Huafei. It was the end of summer, just turning into autumn, and at this place they were stopped by a tremendous storm of rain. The only shelter was an old temple and thither they went. The family occupied the main rooms and the escort the two side wings. The men of the escort were drenched, angry, and discontented.
Then Zhang Kai called some of his petty officers to a secret spot and said, "We are old Yellow Scarves and only submitted to Tao Qian because there was no other choice. We have never got much out of it. Now here is the Cao family with no end of gear, and we can be rich very easily. We will make a sudden onslaught tonight at the third watch and slay the whole lot. Then we shall have plenty of treasure, and we will get away to the mountains."

19 勤王室馬... :
且說操大軍所到之處,殺戮人民,發掘墳墓。陶謙在徐州,聞曹操起軍報讎,殺戮百姓,仰天慟哭曰:「我獲罪於天,致使徐州之民,受此大難!」急聚眾官商。曹豹曰:「曹兵既至,豈可束手待死!某願助使君破之。」
Gathering Arms, Ma Teng...:
Cao Cao's army of revenge laid waste whatever place it passed through, slaying the people and desecrating their cemeteries (AD 193).
When Tao Qian heard the terrible tidings, he looked up to heaven, saying, "I must be guilty of some fault before Heaven to have brought this evil upon my people!"
He called together his officials to consult.
One of them, Cao Bao, said, "Now the enemy is upon us: We cannot sit and await death with folded hands. I for one will help you to make a fight."

21 勤王室馬... :
陶謙入城,與眾計曰:「曹兵勢大難敵,吾當自縛往操營,任其剖割,以救徐州百姓之命。」言未絕,一人進前言曰:「府君久鎮徐州,人民感恩。今曹兵雖眾,未能既破我城。府君與百姓堅守勿出;某雖不才,願施小策,教曹操死無葬身之地!」眾人大驚,便問計將安出。正是:
Gathering Arms, Ma Teng...:
Tao Qian retired into the city and called his officers to council.
"The force against us is too strong," said he. "I will give myself up as a prisoner and let him wreak his vengeance on me. I may save the people."
But a voice was heard saying, "You have long ruled here, and the people love you. Strong as the enemy are, they are not necessarily able to break down our walls, especially when defended by you and your people. I have a scheme to suggest that I think will make Cao Cao die in a place where he will not find burial."
These bold words startled the assembly, and they eagerly asked what the scheme was.
本為納交反成怨,那知絕處又逢生?畢竟此人是誰,且聽下文分解。
Making overtures for friendship, Tao Qian encountered deadly hate.
But, where danger seemed most threatening, he discovered safety's gate.
The next chapter will disclose who the speaker was.

劉皇叔北海救孔融,呂溫侯濮陽破曹操 - Liu Bei Rescues Kong Rong At Beihai; Lu Bu Defeats Cao Cao Near Puyang

5 劉皇叔北... :
當日正與客坐,人報徐州糜竺至。融請入見,問其來意,竺出陶謙書,言:「曹操攻圍甚急,望明公垂救。」融曰:「吾與陶恭祖交厚,子仲又親到此,如何不去。只是曹孟德與我無讎,當先遣人送書解和。如其不從,然後起兵。」竺曰:「曹操倚仗兵威,決不肯和。」融教一面點兵,一面差人送書。正商間,忽報黃巾賊黨管亥部領群寇數萬殺奔前來。孔融大驚,急點本部人馬,出城與賊迎戰。管亥出馬曰:「吾知北海糧廣,可借一萬石,即便退兵;不然,打破城池老幼不留!」孔融叱曰:「吾乃大漢之臣,守大漢之地,豈有糧米與賊耶!」管亥大怒,拍馬舞刀,直取孔融。融將宗寶挺鎗出馬;戰不數合,被管亥一刀,砍宗寶於馬下。孔融兵大亂,奔入城中。管亥分兵四面圍城,孔融心中鬱悶。糜竺懷愁,更不待言。
Liu Bei Rescues Kong...:
The day that Mi Zhu arrived, Kong Rong was, as usual, seated among his guests, and the messenger was ushered in without delay. In reply to a question about the reason of the visit, Mi Zhu presented Tao Qian's letter which said that Cao Cao was pressing on Xuzhou City and the Imperial Protector prayed for help.
Then said Kong Rong, "Your master and I are good friends, and your presence here constrains me to go to his aid. However, I have no quarrel with Cao Cao either, so I will first write to him to try to make peace. If he refuses my offer, then I must set the army in motion."
"Cao Cao will not listen to proposals of peace: He is too certain of his strength," said Mi Zhu.
Kong Rong wrote his letter and also gave orders to muster his troops. Just at this moment happened another rising of the Yellow Scarves, ten thousand of them, and the ruffians began to rob and murder at Beihai. It was necessary to deal with them first, and Kong Rong led his army outside the city.
The rebel leader, Guan Hai, rode out to the front, saying, "I know this county is fruitful and can well spare ten thousand carts of grain. Give me that and we retire; refuse, and we will batter down the city walls and destroy every soul!"
Kong Rong shouted back, "I am a servant of the great Hans, entrusted with the safety of their land. Think you I will feed rebels?"
Guan Hai whipped his steed, whirled his sword around his head, and rode forward. Zong Bao, one of Kong Rong's generals, set his spear and rode out to give battle, but after a very few bouts Zong Bao was cut down. Soon the soldiers fell into panic and rushed pell-mell into the city for protection. The rebels then laid siege to the city on all sides. Kong Rong was very down-hearted; and Mi Zhu, who now saw no hope for the success of his mission, was grieved beyond words.

14 劉皇叔北... :
卻說劉玄德軍到,見孔融。融曰:「曹兵勢大,操又善於用兵,未可輕戰。且觀其動靜,然後進兵。」玄德曰:「但恐城中無糧,難以久持。備令雲長、子龍領軍四千,在公部下相助;備與張飛奔曹營,逕投徐州去見陶使君商。」融大喜,會合田楷,為犄角之勢;雲長、子龍領兵兩邊接應。
Liu Bei Rescues Kong...:
Presently Liu Bei came up and went to see Kong Rong, who said, "The enemy is very powerful, and Cao Cao handles his army skillfully. We must be cautious. Let us make most careful observations before we strike a blow."
"What I fear is famine in the city," said Liu Bei. "They cannot hold out very long. I will put my troops with yours under your command, while I with Zhang Fei make a dash through to see Tao Qian and consult with him."
Kong Rong approved of this, so he and Tian Kai took up positions on the ox-horn formation, with Guan Yu and Zhao Zilong on either side to support them.

16 劉皇叔北... :
陶謙見玄德儀表軒昂,語言豁達,心中大喜,便命糜竺取徐州牌印,讓與玄德。玄德愕然曰:「公何意也?」謙曰:「今天下擾亂,王綱不振,公乃漢室宗親,正宜力扶社稷。老夫年邁無能,情願將徐州相讓。公勿推辭。謙當自寫表文,申奏朝廷。」玄德離席再拜曰:「劉備雖漢朝苗裔,功微德薄,為平原相猶恐不稱職;今為大義,故來相助;公出此言,莫非疑劉備有吞併之心耶?若舉此念,皇天不佑!」謙曰:「此老夫之實情也。」再三相讓,玄德那裏肯受。糜竺進曰:「今兵臨城下,且當商退敵之策。待事平之日,再當相讓可也。」玄德曰:「備當遺書於曹操,勸令解和。操若不從,廝殺未遲。」於是傳檄三寨,且按兵不動;遣人齎書以達曹操。
Liu Bei Rescues Kong...:
Tao Qian was delighted with Liu Bei, admiring his high-spirited appearance and clear speech. Tao Qian bade Mi Zhu offer Liu Bei the seal and insignia of the protectorship office. But Liu Bei shrank back startled.
"What does this mean?" said Liu Bei.
Tao Qian said, "There is trouble on every side, and the kingly rule is no longer maintained. You, Sir, are a member of the family and eminently fitted to support them and their prerogatives. I am verging on senility, and I wish to retire in your favor. I pray you not to decline, and I will report my action to the court."
Liu Bei started up from his seat and bowed before his host, saying, "Scion of the family I may be, but my merit is small and my virtue meager. I doubt my fitness even for my present post, and only a feeling of doing right sent me to your assistance. To hear such speech makes me doubt. Surely you think I came with greed in my heart. May God help me no more if I cherished such a thought!"
"It is a poor old man's real sentiment," said Tao Qian.
Time after time Tao Qian renewed his offer to entrust the region of Xuzhou to Liu Bei, but Liu Bei kept refusing.
In the midst of this came Mi Zhu, saying, "The enemies had reached the wall, and something must be done to drive them off. The present matter could await a more tranquil time."
Said Liu Bei, "I ought to write to Cao Cao to press him to raise the siege. If he refuses, we will attack forthwith."
Orders were sent to the camps outside to remain quiescent till the letter could reach Cao Cao.

17 劉皇叔北... :
卻說曹操正在軍中,與諸將事,人報徐州有戰書到。操拆而觀之,乃劉備書也。書略曰:「備自關外得拜君顏,嗣後天各一方,不及趨侍。向者,尊父曹侯,實因張闓不仁,以致被害,非陶恭祖之罪也。目今黃巾遺孽,擾亂於外;董卓餘黨,盤踞於內。願明公先朝廷之急,而後私讎;撤徐州之兵,以救國難:則徐州幸甚,天下幸甚!」
Liu Bei Rescues Kong...:
It happened that Cao Cao was holding a council when a messenger with a war letter was announced. The letter was brought in and handed to him and, when he had opened and looked at it, he found it was from Liu Bei.
This is the letter, very nearly:
"Since meeting you outside the pass, fate has assigned us to different quarters of the world, and I have not been able to pay my respects to you. Touching the death of your noble father, it was owing to the vicious nature of Zhang Kai and due to no fault of Tao Qian. Now while the remnant of the Yellow Scarves is disturbing the lands, and Dong Zhuo's partisans have the upper hand in the capital, I wish that you, Illustrious Sir, would regard the critical position of the court rather than your personal grievances, and so divert your forces from the attack on Xuzhou to the rescue of the state. Such would be for the happiness of this city and the whole empire."

19 劉皇叔北... :
正商間,忽流星馬飛報「禍事!」。操問其故,報說呂布已襲破兗州,進據濮陽。原來呂布自遭李、郭之亂,逃出武關,去投袁術;術怪呂布反覆不定,拒而不納。投袁紹,紹納之,與布共破張燕於常山;布自以為得志,傲慢袁紹手下將士。紹欲殺之,布乃去投張揚,揚納之。時龐舒在長安城中,私藏呂布妻小,送還呂布。李傕、郭汜知之,遂斬龐舒,寫書與張揚,教殺呂布;布因棄張揚去投張邈。恰好張邈弟張超引陳宮來見張邈。宮說邈曰:「今天下分崩,英雄並起,君以千里之眾,而反受制於人,不亦鄙乎!今曹操征東,兗州空虛,而呂布乃當世勇士,若與之共取兗州,伯業可圖也。」張邈大喜,便令呂布襲破兗州,隨據濮陽。止有鄄城,東阿,范縣三處,被荀彧、程昱設計死守得全,其餘俱破。曹仁屢戰,皆不能勝,特此告急。
Liu Bei Rescues Kong...:
While this was going on, a horseman came with news of misfortune: "Lu Bu has invaded Yanzhou, now holding Puyang. The three counties left —-Juancheng, Fanxia, and Dongjun —-are under severe attacks!"
When Li Jue and Guo Si, the two partisans of Dong Zhuo, succeeded in their attack on the capital, Lu Bu had fled to Yuan Shu. However, Yuan Shu looked askance at him for his instability and refused to receive him. Then Lu Bu went to try Yuan Shao, who was a brother of Yuan Shu. Yuan Shao accepted the warrior and made use of him in an attack upon Zhang Yan in Changshan. But Lu Bu's success filled him with pride, and his arrogant demeanor so annoyed the other commanders that Yuan Shao was on the point of putting him to death. To escape this Lu Bu had gone away to Zhang Yang, Governor of Shangdang, who accepted his services.
About this time Pang Shu, who had been hiding and protecting Lu Bu's family in Changan since his disappearance, restored them to him. This deed angered Li Jue and Guo Si so that they put Pang Shu to death and wrote to Lu Bu's protector to serve him the same. To escape this Lu Bu once again had to flee and this time joined himself to Zhang Miao, the Governor of Chenliu.
Lu Bu arrived just as Zhang Miao's brother, Zhang Chao, was introducing Chen Gong.
Chen Gong said to Zhang Miao, "The rupture of the empire has begun, and warlords are seizing what they can. It is strange that you, with all the advantages of population and provisions you enjoy, do not strike for independence. Cao Cao has gone on an expedition against the east, leaving his own territory defenseless. Lu Bu is one of the warriors of the day. If you and he together attacked and got Yanzhou, you could then proceed to the dominion."
Zhang Miao was pleased and resolved to try. He ordered an attack, and soon Lu Bu was in possession of Yanzhou and its neighborhood, all but three small counties of Juancheng, Fanxia, and Dongjun, which were vigorously and desperately defended by Xun Yu and Cheng Yu in concert. Cao Cao's cousin, Cao Ren, had fought many battles but was repeatedly defeated, and the messenger with the evil tidings had come from him asking prompt help.

Total 536 paragraphs. Page 6 of 54. Jump to page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 54